CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

jeudi 29 avril 2010

lectura de dimineata, in autocar

e asa de amuzant, incat m-am bucurat de blocajele din trafic
Mult prea distinsa Domnisoara, imi permit sa va trimit aceste randuri in romaneste intrucat franceza mea e destul de debitoare. Desi avem ca profesor pe Nea Costica Francezu, notele mele sunt cam in jur de 5-6. Ma descurc destul de greu mai ales cu verbele. La o lectie de la inceputul anului cu Le Cid, cand Chimene striga Vite! Vite! eu am tradus Vita, fapt ce l-a facut pe Nea Costica sa-mi puna 4. Dar va promit sa invat cat mai curand pentru a putea conversa si, daca imi permiteti, pentru a va scrie in limba lui Corneille.
Costache Olareanu, Dragoste cu vorbe si copaci

mercredi 21 avril 2010

I'm so sad again



so...

mardi 20 avril 2010

elle parle 12 langues....

SHE SPEAKS 12 LANGUAGES

my other home

et in cartierul Titan ego :)




mercredi 14 avril 2010

cette autre langue que j’ai appris depuis que je vis en France

se implinesc in curand doi ani de cand sunt aici. Nu e mult, daca ma gandesc la ceea ce urmeaza, adica o viata intreaga. Dar am senzatia ca perioada asta de inceput este esentiala, formatoare. Este cea in care ai impresia unei agresiuni continue. Desi crezi ca vorbesti excelent franceza, pentru ca o vorbesti zilnic de vreo doi ani cu iubitul tau francez, observi ca de fapt nu intelegi chiar tot. La magazin, cand vanzatoarea iti spune « merci », raspunzi « moi aussi », dar nu e asta formula, ci « c’est moi », iar la « bonne journée » nu spui « à vous aussi » ca e prea brusc, ci « merci, à vous de même ». eu nici acum nu pot raspunde ca lumea cand mi se spune « merci » in diverse contexte. In general spun repede « de rien », dar mai sunt « y a pas de quoi », « c’est moi », « mais je t’en prie ». si nu ca toate aceste mici inadvertente ar fi grave, oamenii vad bine ca esti strain (« et ce petit accent ? vous venez d’où ? » I HATE THIS QUESTION. Uneori sugereaza ei : Italie ? mai ales daca ma prezint : Gabriela. Pentru ca vad in ochii lor, atunci cand raspund Romania, un amestesc de condescendenta si dezinteres. Pana la, de curand, in piata, doamna cu salate : « dites moi, pourquoi y a-t-il tant de Roumains malheureux en France ? »). Deci vad bine ca esti strain, nu asta e problema, ci ca toate detaliile astea exact asta iti amintesc fara incetare : ca esti strain. Ca vei avea mereu « ce petit accent », chiar daca poate cu timpul nu vei mai spune « je suis roumaine », ci « je suis d’origine roumaine » si nu « je viens de Roumanie », ci « mon pays d’origine c’est la Roumanie ». iar daca accentul dispare in timp, numele ramane. Gabrielllllllla. Italienne ? Non…

ET EN FRANCAIS
bientôt deux ans depuis que j’habite ici. Ce n’est pas beaucoup, si je pense à ce qui suit : ma vie entière. Mais je crois que cette première période est essentielle, formatrice. On a l’impression d’une agression continue. Tu crois que tu parles très bien le français, pour l’avoir étudié pendant de longues années et pour l’avoir parlé tous les jours depuis deux ans avec ton amoureux qui est français, mais en fait tu ne comprends pas tout. Au magasin, quand la vendeuse te dit « merci », tu réponds « moi aussi », mais ce n’est pas ça la formule, il faut plutôt dire « c’est moi », et pour « bonne journée » on ne dit pas « à vous aussi » c’est trop brusque, mais « merci, à vous de même ». encore maintenant je suis incapable de répondre bien lorsqu’on me dit « merci » dans différents contextes. En général je dis vite « de rien », mais il y a aussi « c’est moi », « mais je t’en prie » ou « y a pas de quoi ». et ce n’est pas grave toutes ces petites inadvertances, les gens voient que tu es étranger (« et ce petit accent ? vous venez d’où ? » I HATE THIS QUESTION. Parfois ils suggèrent : Italie ? surtout si je me présente : Gabriela. Je déteste cette question parce que je vois dans leur regard, lorsque je dis Roumanie, un mélange de condescendance et désintérêt. Jusqu’à, récemment, au marché, la dame aux salades: « dites moi, pourquoi y a-t-il tant de Roumains malheureux en France ? »). Ils voient bien que tu es etranger, ce n’est pas ça le problème, mais le fait que tous ces détails te rappelle sans cesse ce que tu veux oublier: le fait d’être étranger. Le fait que tu auras toujours « ce petit accent », meme si peut être qu’avec le temps, tu ne diras plus « je suis roumaine », mais « je suis d’origine roumaine » et non pas « je viens de Roumanie », mais « mon pays d’origine c’est la Roumanie ». et si l’accent va finir par disparaître il y aura toujours le nom. Gabrielllllllla. Italienne ? Non…

si, ca sa nu scriu un post complet lacrimogen, iata o parte din aceasta « alta limba franceza » pe care am invatat-o aici :
bouffe-bouffer (mancare, a manca) – dar nu e elegant
fringues, se fringuer (haine, toale, cum ar veni, a se intoli) – nu-mi place
flic (politist) – cuvant care suna pur si simplu urat
baba cool (hippy)
du fric, des sous, de la thune, du pognon (bani) – mai mult sau mai putin argotice, « sous » e foarte frecvent
kiffer, kiffer grave (imi place, imi place de mor) – limbajul adolescentilor. Asta cu « grave » apare des : « je m’ennuie grave » (ma plictisesc de mor), j’hallucine grave (nu-mi vine sa cred) etc
tronche (fata, mutra)
la toile – internetul !!!! e folosit mai rar, dar e folosit
moche (urat), foarte frecvent

samedi 10 avril 2010

l'été est là, juste à côté

j'ai l'impression d'avoir traversé un très long hiver, maintenant le soleil est là, les robes légères et les débardeurs, ça fait du bien.
je reviens bientôt!

les photos sont de Nice, sur la Promenade des Anglais, où même la mer est légèrement bourgeoise :)



et cette chanson sur Paris que je viens de découvrir

vendredi 9 avril 2010

just a lullaby

Related Posts with Thumbnails